Tadeuş Rujeviç. Şeirlər (tərcümə)
- 08.05.2014
- 0 Şərh
- 1175 Baxış
Bakıda
konfransda iştirak etmək üçün dəvətli olan Varşava Univerisitetinin professoru,
dostum Danuta Xmeilovska və Polşa Humanitar Akademiyasınının (Pultusk) rektoru, professor Adam Koseski ilə
söhbətdə bir kədərli xəbər eşitdim. Görkəmli polyak şairi, yazıçı və dramaturq Tadeuş
Rujeviç bu günlərdə dünyasını dəyişib. Çox kədərləndim. Şeirlərini çox sevdiyim
və sevə-sevə tərcümə etdiyim Tadeuş Rujeviçin şeirlərini bir daha sizə təqdim
etməyi özümə borc bildim.
Rəfail Tağızadə
Tadeuş Rujeviç (1921-2014)
(Polşa)
Şair, nasir, dramaturq və senarist olan Tadeuş Rujeviç müasir polyak ədəbiyyatının ən görkəmli nümayəndələrindən biridir. Onun əsərləri 40-a yaxın - ingilis, fransız, alman, rus, çin, ərəb, serb, isveç, danimarka, fin və başqa dillərə tərcümə olunub. Bir çox mükafatlara, o cümlədən Mədəniyyət və İncəsənət Nazirinin Mükafatına (1962, 1984), Avstriya Dövlət Mükafatına (1982), Şairlər üçün nəzərdə tutulmuş Qızıl Dəfnə Yarpağı ödülünə (1987), Sileziyanın Ali Mədəni Mükafatına (1994), həmçinin NİKE mükafatına (2000) layiq görülüb. Vroslavın fəxri vətəndaşı, Vroslav, Katovitse, Opole, Varşava və Krakov univerisitetlərinin fəxri doktorudur. Polşa Yazıçılar Birliyinin, Bavariya İncəsənət Akademiyasının, Berlin və Leypsiq İncəsənət Akademiyasının üzvüdür. 1996-ci ildə Polşa Dirçəliş ordeninin Böyük Xaçı ilə təltif olunub.
1921-ci ildə anadan olub. II Dünya Müharibəsi dövründə Milli Orduda, partizan dəstələrində (1943-1944) vuruşub, həmin dovrdə gizli "Çin zbroynı” (Hərbi əməliyyat) jurnalına redaktorluq edib.
1947-ci ildə şairin "Narahatçılıq” adlı kitabı çıxdıqdan sonra, Rujeviç yeni poetik son dərəcədə ateist, məqsədyönlü və az poetik bir dilin yaradıcısı kimi tanınmağa başlayır. Onun poeziyası sakit, utancaq səslə, faciəvi təcrübədən sonra yenidən asta danışmağa başlayan insanın səsi ilə danışmağa başlayır.
Rujeviçin şeirləri sadə, aydın və səmimidir. Amma bu sadəliyin, aydınlığın və səmimiyyətin arxasında müasir insanın xaotik dünyası, arzuları, ümidləri öz əksini tapıb.
Tadeuş
Rujeviç Yagellon Univerisitetinin incəsənət tarixi fakultəsini bitirib.
Nə yaxşı
Nə yaxşı
meşədə moruq yığa Bilirəm
elə bilirdim
nə məşə
nə giləmeyvə var.
Nə yaxşı
ağacların kölgəsində uzana Bilirəm
elə bilirdim
artıq ağacların kölgəsi yox.
Nə yaxşı
mən İndi səninləyəm
döyünür ürək
elə bilirdim
daha
insanda ürək yox.
Кimdir şair
Şair şeir yazan
və şeir yazmayandı
şair buxovları qıran
və onları özünə yığandı
şair inanan
və inana bilməyəndı
şair aldadan
və aldanandı
şair ağzı olan
və həqiqəti udandı
şair yıxılan
və qalxmağı bacarandı
şair gedən
və getməyi bacarmayandı
Gülüş
Qəfəs o qədər bağlı qaldı
quş bala çıxardı
quş o qədər susdu
paslanmış sakitlikdə
hətta qəfəs açıldı
sükut o qədər uzandı
qara barmaqlıqlar arxasından
gülüş
səsi eşidildi
Korrektə
Ölüm
bir sətrə də duzəliş eləmir
o nə korrektordu
nə də xanım redaktor
ölümsüzdü amansız metafora
şairin ölümündən sonra da yaşayır
ölən pis şair
elə ölmüş pis şairdi
səfeh ölümdən sonra da
yenə boş-boş danışır
səfehləyir
tabutda da
Bizi rahat buraxın
unudun bizi
unudun bizim nəsli
yaşayın insan kimi
unudun bizi
qibtə eləyərdik
dağa daşa da
hətta itlərə də
pişiklərə də
siçovul olmaq istəyirəm
deyirdim ona
yaşamaq yox
yumub gözlərimi
yatmaq istəyərdim
müharibədən sonra oyanmaq istəyərdim
deyərdi mənə
unudun bizi
gəncliyimizi sormayın
bizi
rahat buraxın
Mənim poeziyam
heç nə anlatmayır
izah eləmir
imtina eləmir
sübut eləmir
gerçəkləşdirmir
arzuları ümidləri
qaydalar yaratmır oyunlarda da
iştirak eləmir şənliklərdə də
özünün yeri var
öz yerin tutur
gözəl nitqi yoxsa
danışığı yoxsa
can atmırsa kimisə təəccübləndirə
demək belə lazım
demək ki, belə
hakimdi özünün imkanlarına
hakimdi özünün qaydalarına
hakimdi qoyulan qadağalara
hətta uduzsa da özü-özünə
heç nəyi əvəz etmir
əvəz edə bilməzsən onun özün də
hamıya açıqdı
onda sirr yox
heç vaxt həll olunmayacaq
məsələləri
çox
Dağınıq
İbarər olduğum bütün xatirələr
obrazlar hisslər xəbərlər
anlayışlar təcrübələr
birləşmir öz aralarında
bütövlük yaratmır məndə
amma hərdən üzürlər
yaddaşımın sahilinə doğru
kütləşmiş caynaqlarıyla
yüngülcə cızaraq dərini
yalan deməyəcəm
bütövlük yaratmıram
mən dağınıq və sınmışam
mən kimə lazımam
fraqmentlərim kimə lazım
o qədər məşğulam mən
kimsə xatırlaya bilməz
mənim daxili formamı
min qapısı açılıb bağlanan
dəhlizin bu dəlisov qarışıqlığında
nə ağ təbaşirlə
nə də qara kömürlə
iz qoymayan obrazı
kim bərpa edəcək kim
hərdən özümü özümdən soruram
xatırlaya bilmirəm
deyirlər mən hələ sağam
deyirlər
yaşayıram
Vətənin vəsfi
Doğulduğun yerdi Vətən
Uşaqlığın keçdiyi ölkədi Vətən
Kiçik ən yaxın olandı
Vətən
Şəhər bapbalaca kənd
Küçə ev həyət
İlk məhəbbət
Üfüqdə ilk yaşıllıq
Tabutlar
Gülləri bitkiləri sünbülləri
Tarlaları çəmənləri
Heyvanları
Meyvələrin adlarını
Uşaq ikən öyrənirsən
Gülür Vətən
Hər şeydən öncədi Vətən
Göz önündədi Vətən
Əl yetəndi Vətən
Keçdikcə zaman
Qanaxmalar
Ağrılar
artar.
* * *
güclü külək pəncərəni döyürdü
yuxuları oyadırdı
hörümçək torlarının sayıqlamaları
səma mis rəngində
torpaq tünd göy
qara
burnunu yerə söykəmiş
heyvan
mutant goreşən tülkü
nədənsə hürkərək
zülmət qaranlığa doğru qaçırdı
yuxuyla gerçəkliyin
sərhədində
düşündüm
hiss etdim
qəbirstanlığa doğru
qəbirə sarı
mənəm qaçan
qarnı daşla dolu
qara heyvan
qaranlıq səma altında
tam sürətlə qaçıram
bilirəm orda məni nə gözləyir
bilirəm çuxur
yatmağa uzanıram
yorğana bürünürəm
qaçıram uçuram
qaçmağı dayandırmıram
ağzım dolu
qumla
oyanıram